Licentiate’s degree (pre-bologna) in Translation of English and French into Portuguese at the University of Évora. Freelance Translator, EFL Trainer for adults and also French Language Trainer for adults. SDL Trados Certified at ISLA (Superior Institute of Languages and Administration) – Lisbon. I also attended the bachelor’s degree in Computer Engineering at ESTIG (Beja Polytechnic Institute – School of Technology and Management). Over 12 years of work experience with production modules, industrial equipments, production machinery and electromechanical components. Over 12 years of experience as a translator in several fields, namely Oil & Gas, Mechanics, Industrial Automation, Technical Manuals (home appliances, machinery, hardware, mobile devices, music, etc.), Audio Software and Musical Instruments, Financial/Economy, Legal as well as Website and Software Localisation.
I use translation memories and several glossaries to ensure consistency, quality and to make the translation process faster, much more efficient and cost-effective for the client. My preferred tool is Trados, but I’ve also worked with other CAT Tools. All the documents are analysed by one of these tools prior to the actual translation and the quotation is prepared according to the number of words/pages regarding the percentage of matches between the TM (translation memory) and the document (only if the client has already a previous TM). The client will not have to pay for repetitions. The client’s TM and glossary are his/her property, and I’ll be pleased to submit it upon request. Clients who have previously translated documents (target) and their original (source) may submit them for alignment so I can build a new exclusive TM, thereby reducing costs and ensuring consistency with previous translations (all formats are accepted). Working with this method allows me to offer competitive rates and meet the deadlines. I never missed one.
I look towards translation as a form of art that requires a great dose of humility, dedication and passion, and I’m driven by that passion. The translated text should not reflect the translator’s thoughts, but strictly the ones of the author or the ideology that a business wishes to convey. This kind of humility, essential to a good translation, comes from a deep desire to understand these thoughts, without however misinterpreting them subjectively. The artistic portion of a translation process arises out of the translator’s lyrical talents and literary skills. It’s those qualities that allow the translator to produce a fair reflection of utterances and produce a text so transparent that it doesn’t seem to have been translated, whatever the document’s nature might be.
‘Daniel is a talented translator, who always delivers a qualityservice on time. We have worked together on many translationprojects since 2011 and he’s always been very helpful, and ourclients were completely satisfied with the quality of his work. Westrongly recommend his services!’
Ana Berbec, Product and Vendor Manager at Inpokulis Translations
‘Daniel embodies all the qualities of an excellent resource. He is knowledgeable, technically resourceful, responsive and punctual. One of the most versatile and capable linguists I have ever worked with. He always goes an extra-mile to help. We are very happy to count on him for translations into Portuguese for Portugal. He is thorough, with a highly professional approach and very friendly and communicative. I whole-heartedly recommend him as an EN>PT linguist.’
Gabriela Wolochwianski, TiMe Argentina Translations & Training, Manager at TiMe Translations & Training
‘Professional translator. Extremely kind and flexible. Will certainly continue working with him.’
Paula G. Amatore, Project Manager at LingCom
‘He is the epitome of efficiency and speed. He met all the deadlines, constantly proving to be a caring and considerate professional towards the client, which led us to trust him with the translation of our website Compras Públicas. Construlink strongly recommends him to those who need a masterfully well done job.’
Mário Brás, Junior Consultant, Construlink S.A.
‘Daniel fully understood exactly what was required and he also came back to us with some suggestions that he thought were crucial to the translation. His follow up once we received the translations were first class and I have no hesitation in recommending his services to any clients.’
David NG Lawrence , DNG Productions, Massive Attack Manager
‘I am very pleased to publicly express the professionalism of Daniel Pestana, always very helpful, and, therefore, strongly recommend his high quality translation services.’
Marcos Olímpio Gomes dos Santos, Sociologist, Consultant and Researcher, University of Évora
‘Thank you very much for all your hard work translating the large amount of text we sent you for our shows in Lisbon. The audience response was fantastic, just what we wanted and proved how worthwhile your input was. We hope to work with you again on other projects.’
Icarus Wilson-Wright, Video programmer / Operator, Massive Attack
‘A masterful, high-quality translation! In a difficult and highly technical field you did a great job in short time at an affordable price. I will keep your contact if I ever need translations again and I will also recommend your services to friends who might need translations too.’
José Marques, Master’s degree student
SERVICES & FIELDS OF EXPERTISE
Translation English > Portuguese (European, Angola, Mozambique)
Translation French > Portuguese (European, Angola, Mozambique)